À une certaine époque, le Bouddha demeurait à Shrāvastī, dans le bosquet de Jeta, dans le jardin solitaire, avec un rassemblement de grands bhikshus, douze cent cinquante en tout, tous de grands Arhats que l'assemblée connaissait et reconnaissait : Les anciens Śāriputra, Mahāmaudgalyāyana, Mahākāshyapa, Mahākātyāyana, Mahākaushthila, Revata, Shuddhipanthaka, Nanda, Ānanda, Rāhula, Gavāmpati, Pindola-Bharadvāja, Kālodayin, Mahākapphina, Vakkula, Aniruddha et d'autres comme ceux-ci, tous de grands disciples ; ensemble avec tous les Bodhisattva-Mahāsattvas : le prince du Dharma Manjushrī, le Bodhisattva Ajita, le Bodhisattva Gandhahastin, le Bodhisattva Nityodyukta et d'autres comme ceux-ci, tous de grands Bodhisattvas, et avec Shakra et les grandes multitudes innombrables de tous les cieux.
À cette époque, le Bouddha dit à l'Ancien Śāriputra:
En passant d'ici à travers des centaines de milliers de millions de terres de Bouddha jusqu'à l'Ouest, il existe un monde appelé Félicité Ultime (Sukhāvatī). Dans ce pays, un Bouddha appelé Amitābha enseigne actuellement le Dharma.
Śāriputra, pour quelle raison cette terre est-elle appelée Sukhāvatī?
Tous les êtres vivants de ce Bouddha-kṣetra n'endurent aucune des souffrances, mais ressentent chaque félicité. C'est pourquoi on l'appelle 'Sukhāvatī.
De plus Śāriputra, cette Terre de Sukhāvatī est partout entourée de sept niveaux de balustrades, sept couches de filets et sept rangées d'arbres, tous formés à partir des quatre trésors et pour cette raison nommés 'Sukhāvatī.
De plus, Śāriputra, dans Sukhāvatī, il y a des bassins des sept joyaux, remplis de l'eau de huit vertus méritoires. Le fond de chaque bassin est pur, recouvert de sable doré. Sur les quatre côtés se trouvent des escaliers en or, en argent, en lapis-lazuli et en cristal ; au-dessus se trouvent des pavillons surélevés ornés d'or, d'argent, de lapis-lazuli, de cristal, de nacre, de perles rouges et de cornaline. Dans les bassins se trouvent des lotus aussi grands que des roues de chariot: verts de lumière verte, jaunes de lumière jaune, rouges de lumière rouge, blancs de lumière blanche, subtilement, merveilleusement parfumés et purs.
Śāriputra, Sukhāvatī acquis ce mérite de dignité.
De plus, Śāriputra, dans ce pays de Bouddha, il y a toujours une musique céleste et le sol est d'or.
Au cours des six périodes du jour et de la nuit, une pluie céleste de fleurs de mandarava tombe, et tout au long de la matinée claire, chaque être vivant de cette kṣetra, chacun a rempli une cage à fleurs de fleurs merveilleuses et fait des offrandes aux dix mille milliards de bouddhas ailleurs. Heure du repas, ils retournent à ce kṣetra. Après le repas, ils pratiquent le caṅkamati.
Śāriputra, Sukhāvatī acquis ce mérite de dignité.
De plus, Śāriputra, dans ce Bouddha-kṣetra, il y a toujours des oiseaux multicolores rares et merveilleux: grue blanche, paon, perroquet et Śāri, kalavinka et Jīvajīvaka. Durant les six périodes du jour et de la nuit, les volées d'oiseaux chantent des sons harmonieux et élégants. Les sons proclament des dharmas tels que: cinq Indriya, pañca bala, sapta bodhyanga, Ārya asṣṭāṅga mārgaḥ, etc. Les gens dans ce Bouddha-kṣetra entendant ces sons pensent tous au Bouddha, au Dharma et au Saṃgha.
Śāriputra, ne dis pas que ces oiseaux sont nés pour leurs péchés.
Pour quelle raison? Il n'y a pas d'akuśala-gatīḥ dans le Bouddha-kṣetra. Shariputra, il n'y a pas de nom pours akuśala-gatīḥ, encore moins pour son existence. Tous ces oiseaux sont les transformations du Bouddha Amitabha, afin de diffuser le son du Dharma.
Śāriputra, dans le pays de Bouddha, la douce brise souffle sur les arbres et les filets de bijoux, émettant des sons subtils, comme des centaines de milliers de sortes de musique, toutes jouées en même temps. Quiconque entend ce son aura naturellement l'intention de réciter Bouddha, le Dharma et le Sangha.
Śāriputra, la kṣetra acquis ce mérite de dignité.
Śāriputra, qu'en penses-tu? Pourquoi ce Bouddha s'appelle-t-il Amitabha?
Śāriputra, l'éclat de la lumière de ce Bouddha est sans mesure, illuminant partout les pays des dix directions sans obstruction, c'est pour cette raison qu'il est appelé Amitābha.
De plus, Śāriputra, la durée de vie de ce Bouddha et de son peuple est d'innombrables asamkhya kalpas. C'est pour cette raison qu'il est appelé Amitāyus.
Śāriputra, depuis qu'Amitabha an atteint la bouddhéité, cela fait dix kalpas à ce jour.
De plus Śāriputra, le Bouddha avait d'innombrables disciples. Ils sont tous Rohan, on ne peut pas les compter. Il en va de même pour tous les bodhisattvas.
Śāriputra, Sukhāvatī Buddha-kṣetra ont atteint ce mérite digne.
De plus Śāriputra, quiconque y est né est Avaivart. Parmi eux, nombreux sont ceux qui, dans cette vie même, atteindront la bouddhéité, ce qui ne peut être connu par calcul, mais cela peut être dit dans d'innombrables asāṃkhya.
Śāriputra, tous ceux qui l'entendent doivent faire un vœu: je souhaite naître dans ce Bouddha-kṣetra.
Et pourquoi? Vous pouvez être avec toutes les personnes caritatives supérieures¹.
Śāriputra, vous ne pouvez pas renaître dans ce Bouddha-Kṣetra sans de bonnes racines, de bonnes bénédictions, des vertus et Pratītyasamutpāda.
Śāriputra, s'il y a un hommebon ou une bonne femme qui entend 'Amitābha' et détient le nom de Bouddha, que ce soit pendant un jour, deux jours, trois, quatre, cinq jours, six jours, aussi longtemps que sept jours, d'un seul cœur il n'y an aucune confusion, lorsque cette personne approchera de la fin de sa vie, Amitābha et tous les saints apparaîtront, donc son cœur n'est pas viparīta à la fin de sa vie, il renaîtra dans le Sukhāvatī du Bouddha Amitābha.
Śāriputra, parce que je vois cet avantage, je prononce ces mots: si quelqu'un entend ce discours, il devrait faire le vœu de naître dans ce Bouddha-kṣetra.
Śāriputra, alors que je loue maintenant le bénéfice inconcevable du mérite et de la vertu d'Amitābha, ainsi à l'est se trouvent également le Bouddha Akshobhya, le Bouddha d'apparence Sumeru, le Grand Bouddha Sumeru, le Bouddha de lumière Sumeru, le Bouddha du son merveilleux, tous les bouddhas comme ceux-ci, innombrables comme Sables du Gange. Dans son propre pays, chacun fait apparaître l'apparence d'une langue vaste et longue, couvrant partout les trois mille grands mille mondes, et prononce les paroles sincères et réelles: "Vous tous devriez croire cela, louer les mérites inconcevables et réciter ce sutra protégé par tous les bouddhas."
Śāriputra, dans le monde du Sud, se trouvent le Bouddha Lampe Soleil Lune, le Bouddha Lumière Bien connu, le Bouddha aux Grandes Epaules Flamboyantes, le Bouddha Lampe Sumeru, le Bouddha Vigueur Infinie, tous les Bouddhas comme ceux-ci, innombrables comme les sables du Gange. Dans son propre pays, chacun fait apparaître l'apparence d'une langue vaste et longue, couvrant partout les trois mille grands mille mondes, et prononce les paroles sincères et réelles: "Vous tous devriez croire cela, louer les mérites inconcevables et réciter ce sutra protégé par tous les bouddhas."
Śāriputra, dans le monde occidental, se trouvent le Bouddha de la vie sans mesure, le Bouddha de l'apparence sans mesure, le Bouddha du rideau sans mesure, le Bouddha de la grande lumière, le Bouddha de la grande luminosité, le Bouddha de l'apparence des bijoux, le Bouddha de la lumière pure, tous les bouddhas comme ceux-ci, innombrables comme les sables du Gange. Dans son propre pays, chacun fait apparaître l'apparence d'une langue vaste et longue, couvrant partout les trois mille grands mille mondes, et prononce les paroles sincères et réelles: " Vous tous devriez croire cela, louer les mérites inconcevables et réciter ce sutra protégé par tous les bouddhas."
Śāriputra, dans le monde du Nord, se trouvent le Bouddha aux épaules flamboyantes, le Bouddha du son le plus victorieux, le Bouddha difficile à blesser, le Bouddha de la naissance du soleil, le Bouddha de la luminosité nette, tous les bouddhas comme ceux-ci, innombrables comme les sables du Gange. Dans son propre pays, chacun fait apparaître l'apparence d'une langue vaste et longue, couvrant partout les trois mille grands mille mondes, et prononce les paroles sincères et réelles: "Vous tous devriez croire cela, louer les mérites inconcevables et réciter ce sutra protégé par tous les bouddhas."
Śāriputra, dans le monde d'en bas se trouvent le Bouddha Lion, le Bouddha bien connu, le Bouddha de lumière célèbre, le Bouddha du Dharma, le Bouddha du rideau du Dharma, le Bouddha du maintien du Dharma, tous les bouddhas comme ceux-ci, innombrables comme les sables du Gange. Dans son propre pays, chacun fait apparaître l'apparence d'une langue vaste et longue, couvrant partout les trois mille grands mille mondes, et prononce les paroles sincères et réelles: "Vous tous devriez croire cela, louer les mérites inconcevables et réciter ce sutra protégé par tous les bouddhas."
Śāriputra, dans le monde d'en haut se trouvent le Bouddha du Son Pur, le Bouddha du Roi des Étoiles, le Bouddha du Parfum Supérieur, le Bouddha de la Lumière Parfumée, le Bouddha des Grandes Épaules Flamboyantes, le Bouddha du Corps aux Bijoux Variés et aux Ornements de Fleurs, le Bouddha du Roi de l'Arbre Sala, le Bouddha de la Vertu des Fleurs Joyeuses, la Vision de Tous. Signifiant Bouddha, tel que le Bouddha du mont Sumeru, tous les bouddhas comme ceux-ci, innombrables comme les sables du Gange. Dans son propre pays, chacun fait apparaître l'apparence d'une langue vaste et longue, couvrant partout les trois mille grands mille mondes et prononçant les paroles sincères et réelles: "Vous tous devriez croire cela, louer les mérites inconcevables et réciter ce sutra protégé par tous les bouddhas."
Śāriputra, qu'en penses-tu? Pourquoi est-il appelé « le Sutra protégé par tous les bouddhas »?
Śāriputra, si un homme ou une femme bonne entend ce Sūtra et le pratique, et entend les noms de tous ces bouddhas, cet homme ou cette femme bonne sera protégé par tous les Bouddhas et atteindra de manière irréversible anuttarā-samyak-sambodhi. Par conséquent, Shariputra, vous devriez tous croire et accepter mes discours et ceux des bouddhas.
Śāriputra, s'il y a des gens qui ont déjà fait le vœu, qui font maintenant le vœu, ou qui sont sur le point de faire le vœu: « Je veux naître dans le Bouddha-kṣetra d'Amitābha », ces gens, qu'ils soient nés dans le passé, Étant nés maintenant, ou devant naître dans le futur, tous atteindront de manière irréversible Anuttaraā-samyaksambodhi.
Par conséquent, Śāriputra, tous les bons hommes et toutes les bonnes femmes, s'ils font partie de ceux qui ont la foi, devraient faire le vœu de « naître dans ce Bouddha-kṣetra ».
Śāriputra, comme je le suis maintenant, louant les mérites et les vertus inconcevables de tous les bouddhas, les autres bouddhas louant également mes mérites et vertus inconcevables, en disant ceci:
« Le Bouddha Shakyamuni peut accomplir des comportement extrêmement rares et difficiles. Dans Sahā, les cinq mondeschaotique et pervers, le kalpa chaotique, la vision chaotique (drsti-kasāya), l'affliction chaotique, les êtres vivants chaotique, parmi la durée de vie chaotique, il peut atteindre Anuttaraā-samyaksambodhi. Et pour le bien des êtres vivants, prêchez ce Dharma qui est difficile à croire dans le monde entier.'»
Śāriputra, tu devrais savoir que moi, dans le temps mauvais des cinq turbidités, je pratique ces actes difficiles, j'atteins Anuttaraā-samyak sambodhi et je prêche au monde entier ce Dharma, difficile à croire, extrêmement difficile!
Après que le Bouddha ait prêché ce Sūtra, Śāriputra et tous les bhikkhus, tous les Deva et Asura et ainsi de suite, entendant ce que le Bouddha avait dit, l'acceptèrent avec joie avec foi, s'inclinèrent et se retirèrent.
1. Selon Maître Ouyi Zhixu 《Commentaire essentiel d'Amitābha Sutra》, « les gens charitables supérieurs » signifie les Bodhisattvas de 51ème rang.
Bien que la Terre Pure de la Félicité Ultime ne soit connue que par cœur, il existe bel et bien un endroit à atteindre. Bien qu’Amitabha soit Amitabha par svabhāva, il existe bel et bien un Bouddha qui peut être vénéré.